Что такое translation-reframing-audience-shift?
Используйте, когда контент необходимо перевести между аудиториями с разным опытом, контекстом или целями, сохраняя при этом точность, но адаптируя представление. Обращайтесь, когда технический контент нуждается в бизнес-формировании (инженерные решения → резюме), стратегическое видение требует тактического перевода (презентация на совете → OKR команды), экспертные знания требуют упрощения (академическая статья → сообщение в блоге, медицинский диагноз → объяснение пациента), формальный контент требует непринужденного тона (годовой отчет → сообщение в социальных сетях), развернутое резюме требует обобщения (50-страничный документ → 1-страничное краткое описание), внутренний контент требует внешнего оформления (дорожная карта → публичные обновления, отслеживание ошибок → известные проблемы), межкультурная адаптация (Идиомы США → международная ясность, поколение Z → сообщения бумеров), средние изменения (письменный отчет → сценарий презентации, подробная спецификация → контрольный список действий) или когда пользователь упоминает «объяснить», «переформулировать», «перевести это для [аудитории]», «сделать это более [доступным/формальным/техническим]», «адаптировать для [руководителей/инженеров/клиентов]», «упростить, не теряя точности», или «тот же контент, другая аудитория». Применяется к технической коммуникации (код → ценность бизнеса), организационному переводу (стратегия → исполнение), образованию (эксперт → новичок), общению с клиентами (внутреннее → внешнее), межкультурному обмену сообщениями, и везде одно и то же основное сообщение требует разного представления для разных заинтересованных сторон, сохраняя при этом правильность. Источник: lyndonkl/claude.