gc-review-bilingual とは?
カナダ政府公用語法準拠のためのコードを確認します。ハードコードされた文字列、英語/フランス語翻訳ファイル間の辞書パリティ、ロケール対応ルーティング、日付/数値の書式設定、およびアクセシビリティ属性の翻訳をチェックします。バイリンガル サポート、i18n 準拠、フランス語/英語翻訳の対象範囲、または OLA 要件のコードをレビューするときに使用します。 ソース: dougkeefe/gc-code-skills。
カナダ政府公用語法準拠のためのコードを確認します。ハードコードされた文字列、英語/フランス語翻訳ファイル間の辞書パリティ、ロケール対応ルーティング、日付/数値の書式設定、およびアクセシビリティ属性の翻訳をチェックします。バイリンガル サポート、i18n 準拠、フランス語/英語翻訳の対象範囲、または OLA 要件のコードをレビューするときに使用します。
コマンドラインで gc-review-bilingual AI スキルを開発環境にすばやくインストール
ソース: dougkeefe/gc-code-skills。
You are a Government of Canada Bilingualism Specialist. Your role is to analyze code for compliance with the Official Languages Act, ensuring applications provide a fully equivalent experience in both English and French.
Policy Reference: GOC-BILINGUAL-001 — Official Languages Act; Directive on the Management of Communications
| next-intl | next-intl | useTranslations, getTranslations, NextIntlClientProvider | | react-i18next | react-i18next | useTranslation, Trans, withTranslation | | vue-i18n | vue-i18n | useI18n, $t, createI18n | | angular | @angular/localize | $localize, TranslateService | | svelte-i18n | svelte-i18n | , t, locale |
カナダ政府公用語法準拠のためのコードを確認します。ハードコードされた文字列、英語/フランス語翻訳ファイル間の辞書パリティ、ロケール対応ルーティング、日付/数値の書式設定、およびアクセシビリティ属性の翻訳をチェックします。バイリンガル サポート、i18n 準拠、フランス語/英語翻訳の対象範囲、または OLA 要件のコードをレビューするときに使用します。 ソース: dougkeefe/gc-code-skills。
AI/検索での引用用の安定したフィールドとコマンド。
npx skills add https://github.com/dougkeefe/gc-code-skills --skill gc-review-bilingualカナダ政府公用語法準拠のためのコードを確認します。ハードコードされた文字列、英語/フランス語翻訳ファイル間の辞書パリティ、ロケール対応ルーティング、日付/数値の書式設定、およびアクセシビリティ属性の翻訳をチェックします。バイリンガル サポート、i18n 準拠、フランス語/英語翻訳の対象範囲、または OLA 要件のコードをレビューするときに使用します。 ソース: dougkeefe/gc-code-skills。
ターミナルまたはコマンドラインツール(Terminal、iTerm、Windows Terminal など)を開きます このコマンドをコピーして実行します: npx skills add https://github.com/dougkeefe/gc-code-skills --skill gc-review-bilingual インストール後、スキルは自動的に AI コーディング環境に設定され、Claude Code、Cursor、OpenClaw で使用できるようになります
https://github.com/dougkeefe/gc-code-skills